¿QUIÉN ES EL VERDADERO AUTOR DE "HAZME UN INSTRUMENTO DE TU PAZ", LA ORACIÓN DE LA PAZ?
Esta oración es hoy una de las devociones más populares dentro del cristianismo.
Pero lamentablemente a pesar de la creencia, San Francisco de Asís no fue el creador de la llamada Oración de la paz ("Señor, hazme un instrumento de tu paz..".)
En realidad este poema francés fue publicado en 1912, pero fue atribuido al fraile italiano desde 1916 hasta fines del siglo XX.
Sin embargo, se considera a esta oración, hasta el presente anónima, una verdadera síntesis del ideario vivido por el santo de Asís.
Investigaciones posteriores realizadas por el académico francés Christian Renoux permitieron entrever los verdaderos orígenes de la oración, cuya autoría continúa siendo incierta.
La investigación de Renoux fue publicada en una editorial de extracción franciscana, que avaló así implícitamente los aportes de este investigador y pacifista francés.
Según su estudio, el registro más antiguo de esta oración es su aparición como poema anónimo con el título de "Una hermosa oración para decir durante la Misa" en el número de diciembre de 1912 de la revista católica francesa La Clochette fundada en octubre de 1901 por el sacerdote y periodista normando abad Esther Auguste Bouquerel, y de este modo lo más probable es que él mismo fuese su autor.
San Juan Pablo II la rezó frente a los representantes de las Iglesias cristianas y las religiones del mundo cuando se reunió con ellos para rezar por la paz en 1986.
El Directorio Franciscano, que son artículos y enlaces con referencia a San Francisco de Asís y los franciscanos, no presenta la oración atribuyéndole su autoría a San Francisco de Asís, sino que la titula "Oración franciscana por la paz", llamada de este modo por reflejar el espíritu de la congregación.
La festividad de San Francisco de Asís es el 4 de Octubre
ORACIÓN COMPLETA EN ESPAÑOL
Y TEXTO ORIGINAL EN FRANCÉS DE LA REVISTA
Señor, haz de mí un instrumento de tu paz:
donde haya odio, ponga yo amor,
donde haya ofensa, ponga yo perdón,
donde haya discordia, ponga yo unión,
donde haya error, ponga yo verdad,
donde haya duda, ponga yo la fe,
donde haya desesperación, ponga yo esperanza,
donde haya tinieblas, ponga yo luz,
donde haya tristeza, ponga yo alegría.
Oh, Maestro, que yo no busque tanto
ser consolado como consolar,
ser comprendido como comprender,
ser amado como amar.
Porque dando se recibe,
olvidando se encuentra,
perdonando se es perdonado,
y muriendo se resucita a la vida eterna.
Para el que sepa francés, el texto original publicado en La Clochette es el siguiente:
Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.
Là où il y a de la haine, que je mette l'amour.
Là où il y a l'offense, que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde, que je mette l'union.
Là où il y a l'erreur, que je mette la vérité.
Là où il y a le doute, que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir, que je mette l'espérance.
Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.
Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.
Ô Maître, que je ne cherche pas tant à être consolé qu'à consoler,
à être compris qu'à comprendre,
à être aimé qu'à aimer,
car c'est en donnant qu'on reçoit,
c'est en s'oubliant qu'on trouve,
c'est en pardonnant qu'on est pardonné,
c'est en mourant qu'on ressuscite à l'éternelle vie.